Curiosidades sobre Sakura e Outros Personagens (Cardcaptor Sakura)

  • Porque o “livro Clow”, estava na casa da Sakura? Pois como o pai da Sakura é arqueólogo, muito provavelmente ele tenha achado esse livro, e guardado em casa já que não conseguia abrir.
  • Será que a Sonomi, mãe da Tomoyo, está apaixonada pelo Fujitaka, o pai da Sakura? Pois no episódio do ano novo dá a entender que sim…
  • E será que o Fujitaka é realmente a outra meia reencarnação do Mago Clow? SIM! Pois outra metade era o Eriol como falado no mangá nos volumes 11 e 12.
  • Que carta foi aquela que a Sakura criou com os seus poderes? E o que será que o Syaoran e Sakura fizeram no aeroporto? As respostas dessas duas perguntas com certeza está no novo anime “Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen” num 1° OVA.
  • São 52 Cartas Clow. Um baralho comum também contém 52 cartas, e um ano tem 52 semanas… Dizem que além das 52 Cartas Clow existe mais uma, a carta “The Clow”. Esta carta está com o Mago Clow e tem o poder de atrair todas as demais Cartas Clow.
    No mangá apareceu apenas 19 cartas.
  • O porque da Sakura e do Syaoran gostarem tanto do Yukito é que eles se sentem atraídos pelo poder da lua de Yukito, já que o Yukito é na verdade Yue. Logo, nenhum dos dois está apaixonado pelo Yukito, apenas por seu poder.
    Na verdade eles estão apaixonados um pelo outro, mas eles só percebem depois.

Outras curiosidades…

  • No final de cada episódio do anime, no Japão, existia um segmento chamado “Kero-chan ni Omakase” que significa algo como “Deixe com Kero” (aqui usaram “Seção Kero”). Nele Kero descreve alguns objetos dos episódios, como roupas, bicicletas, etc… Em cada segmento Kero mostra algo especial, esse momento é chamado de “Kero-chan Check!” aqui traduzido como “Ponto chave da Seção Kero”. Aqui no Brasil ele começou a ser exibido em Abril, logo após cada episódio e nos intervalos do Cartoon Network.
  • Além disso… outra coisa que foi cortada aqui é uma pequena animação que aparece antes dos comerciais. Porém, esqueceram de tirá-la no episódio 2!!
  • Sakura significa “flor de cerejeira”. A cerejeira é uma árvore muito comum no Japão e floresce em Abril. Nesse mês, no Japão, é costume as pessoas fazerem piqueniques em baixo das árvores. No episódio 37 Sakura e seus amigos fazem isso.
  • O nome Kerberos vem de Cerberus, que na mitologia grega, era o guardião do inferno ou algo do tipo, e possuía três cabeças. Bem diferente do Kero.. hehehe ^^
  • O tabuleiro de Syaoran chama-se Rashinban mas também é chamado de Lasin Board.
  • Os fãs americanos do anime estão revoltados,  e com toda razão… pois lá nos EUA a Nelvana, empresa que trouxe a série para o país, fez vários cortes e modificações. Para se ter uma idéia: começaram a exibir a partir do episódio 8 e pularam vários episódios. Mudaram vários nomes, como Yukito Tsukishiro para Julian Star, Tomoyo Daidouji para Madison Taylor, Kaho Mizuki para Layla Mackenzie, Sakura Kinomoto para Sakura Avalon, e por aí vai. O que eles dizem é que: Os cortes foram feitos para se adequar ao público americano, e os nomes foram alterados para facilitar a pronúncia… que ridículo..!!
  • Foram lançados aproximadamente 5 jogos de videogame de Card Captor Sakura. Dois deles são para Game Boy, são um “adventure”, onde você escolhe onde quer ir, o que quer examinar, etc, não há muita ação, é mais a história. O terceiro jogo é para Playstation, chama-se “Card Captor Sakura Clow Card Magic”, é tipo um jogo de RPG. O quarto chama-se “Tetris with Card Captor Sakura Eternal Heart”, é para Playstation também, parece ser uma variação de Tetris. O último é para Dreamcast, e você tem que filmar Sakura no lugar de Tomoyo. Nenhum deles tem uma versão americana.
  • Existem algumas diferenças nos nomes e em algumas falas entre a versão dublada e a versão original. Por exemplo, “Shoran” ao invés de “Syaoran”, “Kajo” ao invés de “Kaho”, além de algumas falas. Isso provavelmente ocorreu porque eles devem ter dublado CCS a partir de outra versão dublada (como Dragon Ball Z, que foi traduzido a partir de uma versão em espanhol). E com certeza acabam ocorrendo alguns erros, normal… imagina uma tradução feita apartir de outra… ¬¬ como vocês queriam que saisse… A versão que passa aqui no Brasil foi comprada da Clover Way, que distribuiu CCS para a América Latina.
  • Em muitos mangas da CLAMP, a Torre de Tókio aparece… Além dos sonhos de Sakura em Card Captor Sakura, ela aparece no anime Magic Knight Rayearth (Guerreiras Mágicas). Na torre, Hikaru, Umi e Fuu (Lucy, Marine e Anne) são transportadas para Zefir. E em outros trabalhos dela a torre também aparece (X, Clover, Angelic Layer, etc…)
  • The Move (O Movimento) foi capturada pela
    Sakura no episódio 19, basicamente está carta
    brincalhona que pode mover objetos não muito
    grandes em curta distancia. Essa carta foi
    transformada em carta Sakura no OVA Tomoyo
    no Card Captor Sakura Video Nikki 2

Card Captor Sakura foi o mangá mais longo do grupo CLAMP na época.

Significados dos nomes:34267545444302l

Sakura
Flor de cerejeira

Toya
Flor de pessegueiro

Yukito Tsukishiro
Coelho de neve do castelo da lua

Nadeshiko
Flor de roseira

Yue
Lua (em chinês)

Mihara Chiharu
Varias primaveras

Nakuru Akizuki
Lua vermelha (em chinês)

Syaoran
Pequeno lobo (em chinês)

Nos Estados Unidos, Sakura Card Captors recebeu o nome de Card Captors, e teve os 7 episódios iniciais cortados. Assim a série por lá começou pelo episódio 8, quando Syaoran aparece, forçando assim el
e a ser um personagem principal junto com Sakura. E dos 46 episódios da primeira e segunda temporada, só 17 (!!!!) fugiram da tesoura americana.

Mudanças de nomes nos Estados Unidos:
Sakura Avalon (Sakura); Madison Taylor (Tomoyo); Showron Li (Syaoran); Meilin Rae(Meiling); Nikki (Naoko); Rita (Rika); Zachary (Yamazaki); Chelsea (Chiharu); Tory Avalon (Touya); Julian Star (Yukito); Aiden Avalon (Fujitaka); Natasha Avalon (Nadeshiko); Leila Mackenzie (Kaho); Sonomi e Masaki Amamiya tiveram os episódios em que apareciam cortados.
O relacionamento entre Rika e Prof. Terada também foi anulado da versão americana.
No mangá, Meiling não está presente.
Também no mangá, Rika recebe um anel de noivado do Prof. Terada. Isso gerou muitas controvérsias, já que é uma aluna de 10 anos sendo pedida em casamento por um Professor bem mais velho.

Curiosidades sobre o 2° Filme Dublado

Sobre a Dublagem do 2°filme – A carta Selada

Oficialmente Daniela (dubladora da Sakura dos episódios) alegou estar sem tempo e que pretende deixar a dublagem de lado. Porém, o que se comenta no meio é que ela não quis retomar a personagem porque o filme foi dublado na Álamo e não na BKS (Estúdios) onde a série ganhou sua versão em português.

Fato histórico:

O detalhe é que o estúdio BKS pertence à mãe de Daniela. Para o seu lugar foi chamada Marli Bortoletto, a Sailor Moon original. Assim temos um acontecimento histórico: Daniela foi a segunda Serena e a primeira Sakura, enquanto Marli foi a primeira Sailor Moon e segunda Card Captor.

Por trás dos bastidores tem coisa! ^^

 

Rondon Salvador Bahia
Fonte: Site sobre animes, Jean Silva.